[US] Sailor Moon & Codename Sailor V manga kanzenban thread

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
Mar 8, 2012
4,509
2,871
1,665
#62
Interesting. I wonder if that means terms like "Legendary Silver Crystal," "Malefic Black Crystal," "Specter Sisters," etc will be different. Hmmm...
 

Sabrblade

Luna Crescens
Sep 13, 2009
10,696
231
165
30
Tampa, FL
#64
MementoNepenthe said:
Interesting. I wonder if that means terms like "Legendary Silver Crystal," "Malefic Black Crystal," "Specter Sisters," etc will be different. Hmmm...
As ADV used the first, I've a feeling at least that one might have been mandated from on high.
 
Sep 9, 2011
3,386
207
165
26
Richmond, VA, United States
#65
At least they HAVE an editor now. Last time, Bill Flanagan did both, and failed miserably at the latter. I don't care if Bill is still the translator. They just need a dedicated person adapting the dialogue for it to make sense and flow well, and also for quality control. There's usually a separate person for both. For instance, Dragon Ball's (very good) translation was done by Mari Morimoto, but adapted by Gerald Jones.
 
Apr 20, 2012
2,222
101
165
26
Texas
skelenator-rainbow.tumblr.com
#66
I'll wait until I read the fan reactions before I buy, but I'm still willing to give the re-re-release a chance. Kodansha has changed a lot since their early days. I have no complaints about their recent releases, so I'm feeling more optimistic this time around.

Still wouldn't recommend anyone getting their hopes up for an honorific-free release though.
 

Seeraa_Sataan

Lapis Lunaris
Jul 23, 2012
238
1
0
Germany
#68
Sabrblade said:
You say that while the Katakana evokes the Greek word "Seiren", we should instead use the Greek word's English equivalent "Siren" instead. Well, what's the difference between that and keeping the French "Esmeraude" and "Saphir", the Latin "Rubeus", and the archaic German "Demand" instead of just using all their English equivalents:"Emerald", "Sapphire", "Ruby", and "Diamond"? Why should one foreign word name be ignored and replaced with its English counterpart, but not others?
That is NOT a german word. We say and write here Diamant! in english diamond.
 

litacan

Luna Nova
Jan 21, 2017
5,008
91
65
27
#69
Seeraa_Sataan said:
Sabrblade said:
You say that while the Katakana evokes the Greek word "Seiren", we should instead use the Greek word's English equivalent "Siren" instead. Well, what's the difference between that and keeping the French "Esmeraude" and "Saphir", the Latin "Rubeus", and the archaic German "Demand" instead of just using all their English equivalents:"Emerald", "Sapphire", "Ruby", and "Diamond"? Why should one foreign word name be ignored and replaced with its English counterpart, but not others?
That is NOT a german word. We say and write here Diamant! in english diamond.
Archaic german,he said.It could be used long long ago. :roll:
 

Seeraa_Sataan

Lapis Lunaris
Jul 23, 2012
238
1
0
Germany
#70
litacan said:
Seeraa_Sataan said:
Sabrblade said:
You say that while the Katakana evokes the Greek word "Seiren", we should instead use the Greek word's English equivalent "Siren" instead. Well, what's the difference between that and keeping the French "Esmeraude" and "Saphir", the Latin "Rubeus", and the archaic German "Demand" instead of just using all their English equivalents:"Emerald", "Sapphire", "Ruby", and "Diamond"? Why should one foreign word name be ignored and replaced with its English counterpart, but not others?
That is NOT a german word. We say and write here Diamant! in english diamond.
Archaic german,he said.It could be used long long ago. :roll:
No,it isn´t archaic, too. I´m german, I know my language.
 
Jun 6, 2006
3,080
511
665
30
NJ
#74
That's some pretty unprofessional looking text editing. I'm guessing that part will be foil, and thus look better in person?
 
Mar 8, 2012
4,509
2,871
1,665
#75
Umino said:
That's some pretty unprofessional looking text editing. I'm guessing that part will be foil, and thus look better in person?
That's what I'm hoping, but the layout of the text still isn't great. I also hope that's just a low-res pic Amazon's using and the actual cover won't look that dull.
 

ChibiBoi

Luna Crescens
Jan 2, 2010
1,187
148
165
#76
MementoNepenthe said:
Umino said:
That's some pretty unprofessional looking text editing. I'm guessing that part will be foil, and thus look better in person?
That's what I'm hoping, but the layout of the text still isn't great. I also hope that's just a low-res pic Amazon's using and the actual cover won't look that dull.
The layout definitely isn't great... And that "Eternal Edition" text at the bottom looks really out-of-place and unnecessary. To be honest, they could have completely kept the Japanese cover because it already came with an English translation of all the text. The cover up on Amazon kind of looks like fan art from MS Word.
 
Mar 8, 2012
4,509
2,871
1,665
#78
Holographic covers sound cool, but is that all the info they released? Nothing about editorial/translation choices? Or about the bilingual manga coming out in a couple of weeks?
 

NJ_

Aurorae Lunares
Oct 31, 2009
7,555
1,181
1,665
34
Wallington, NJ
#79
^Nope plus AFAIK, they have nothing to do with the bilingual editions.

Anyway, here's a look at the color pages shown during Viz's panel streamed on Twitch.









(click for larger view)
 

SnowWolf

Luna Crescens
May 17, 2012
1,093
159
165
#80
NJ_ said:
^Nope plus AFAIK, they have nothing to do with the bilingual editions.

Anyway, here's a look at the color pages shown during Viz's panel streamed on Twitch.









(click for larger view)
Neat, it's definitely a different translation. The sound effects don't seem to be phonetic either. Shame we can't make out more of the text. Look's promising.