Certain terms tend to be left untranslated in the fandom: Sailor Senshi, Ginzuishou, Shitenou, Tuxedo Kamen.
What are your own personal feelings on this sort of thing?
For me I tend to err on the side of leaving Sailor Senshi as is because Takeuchi/Kodansha/Toei can’t seem to decide on a translation and the current official English localized term is kind of umm wrong.
Tuxedo Kamen just sounds silly to me. Kamen means mask. His name is Tuxedo Mask. Same with Ginzuishou. Just call it the Silver Crystal.
Shitennou is a bit of an interesting case. The direct translation is Four Heavenly Kings. Which can sound awkward as they’re not heavenly nor are they literally kings and their title is reference to Buddhist mythology. I think Four Generals gets the idea better of their role but sometimes it just seems better to leave the term Shitennou as is.
What are your own personal feelings on this sort of thing?
For me I tend to err on the side of leaving Sailor Senshi as is because Takeuchi/Kodansha/Toei can’t seem to decide on a translation and the current official English localized term is kind of umm wrong.
Tuxedo Kamen just sounds silly to me. Kamen means mask. His name is Tuxedo Mask. Same with Ginzuishou. Just call it the Silver Crystal.
Shitennou is a bit of an interesting case. The direct translation is Four Heavenly Kings. Which can sound awkward as they’re not heavenly nor are they literally kings and their title is reference to Buddhist mythology. I think Four Generals gets the idea better of their role but sometimes it just seems better to leave the term Shitennou as is.