• This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.

あなたの好きなお歌はなぁに?

  • C'est La Vie ~ 私のなかの恋する部分

    Votes: 0 0.0%
  • キラリ☆セーラードリーム!

    Votes: 0 0.0%
  • 肩越しに金星

    Votes: 0 0.0%
  • オーバー・レインボー・ツアー

    Votes: 0 0.0%
  • 桜・吹雪

    Votes: 0 0.0%

  • Total voters
    0

aisasami

Lapis Lunaris
Jan 26, 2004
1,307
0
0
Japan
#1
(AN: 私は私の貧しい日本語についてとても残念! である)

そう何を好みの歌PGSM の今のところであるか? 私の好みは次のとおりである: オーバーレインボウ(ハート)ツアー, 肩越しに金星, そして 桜・吹雪 ! :wink:

だれでもPGSM の歌を今憎むか?
 

toc

Lapis Lunaris
Dec 28, 2003
6
0
0
Japan
#2
題目

投票のタイトルですが、
変身携帯テレティアSの台詞にちなんで
「あなたの好きなお歌はなぁに?」とかどう? :)
 

aisasami

Lapis Lunaris
Jan 26, 2004
1,307
0
0
Japan
#3
Re: 題目

toc said:
投票のタイトルですが、
変身携帯テレティアSの台詞にちなんで
「あなたの好きなお歌はなぁに?」とかどう? :)
本当にありがとう! 私は日本語でとても悪い。それを固定することを行っている私.... :roll:
 

kenji

Lapis Lunaris
Dec 24, 2003
153
0
0
Tokyo,JAPAN
#4
ナイス提案!>toc
タイトル変えておきました>x usako x

これはとても選ぶのが難しい投票ですね!
どの曲も本当にいい仕事をしていると思います。

う~~~ん、迷いに迷って、セラヴィに1票。
teenybopなのにdrum'n'bassなところが好き。
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#5
こんばんはみなさん(日本時間で)。おひさしぶりです。
ちょっとここのところ忙しくてこちらにも書き込みできない状態でした。

さて、投票ですが私は桜・吹雪に一票。
すこし昔の歌謡曲(Kayoukyoku:A style of Japanese popular song
which was popular in '60s to '80s)ぽく、かえって新鮮な感じを
受けます。もちろん私が景子ちゃんファンであることも無関係では
ありませんが(笑)。

少し前にある所で「コロちゃんパック・美少女戦士セーラームーン」を
買って来たんですが…
ご存知のようにコロちゃんパックは絵本付の子供向けの商品で、
買うのがかな~~り恥ずかしかったです…
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#6
こんばんは(日本時間で)、みなさん。

昨日

'I love the Keiko's song :)'
http://www.prettyguardiansailormoon.com ... php?t=1300

のスレッドに桜・吹雪の英訳を投稿しました。

拙い訳で大変はずかしいのですが、できればこちらのフォーラムの
皆さんに指摘や訂正などをしていただければと思いました。

興味をお持ちの方は是非よろしくおねがいします。
 

toc

Lapis Lunaris
Dec 28, 2003
6
0
0
Japan
#7
kenji said:
ナイス提案!>toc
さっそく変えて頂いた様で、どうもです ^_^

kenji said:
これはとても選ぶのが難しい投票ですね!
どの曲も本当にいい仕事をしていると思います。

う~~~ん、迷いに迷って、セラヴィに1票。
teenybopなのにdrum'n'bassなところが好き。
歌詞がいいですよね。
セーラームーンのおかげで人生に張りが出てきたなんて
知り合いにはとても言えないけど :D
 
A

Anonymous

#8
好きな歌

セラヴィーも良いですが、個人的に北川さんの声の方が聞き心地が良いので、「桜・吹雪」に一票。
(注・小松さんの声が嫌いって訳ではありません)
単に私が高温より中低音の方が好きなだけと言う説もありますが。

余談ですが、赤ずきん○○チャの主人公の師匠って、同じ名前でしたね。
日頃は英語書いていたので気づきませんでしたが・・・。
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#11
ま、とりあえず情報を。
英語の方にマーズのやつの情報を書き込んだけど反応なかったですね。
みんなあんまり興味ないのかな?

で、ここにきて曲目が出てきたわけですが、それぞれ新曲がありますね。
この商売上手め(泣)> コロンビア

---------------------------------------------------------------------------
2004年3月31日発売 美少女戦士セーラームーン Pretty Guardian SAILORMOON
キャラクターソング\r
セーラームーン 月野うさぎ(沢井美優)
COCC-15636
1,260円(税込)/1,200円(税抜)
1.Here we go!―信じるチカラ―\
2.オーバーレインボーツアー
3.1.のオリジナル・カラオケ
4.2.のオリジナル・カラオケ
 歌/月野うさぎ(沢井美優)(1,2)

【初回限定:特典シール封入】
---------------------------------------------------------------------------
◆2004年3月31日発売 美少女戦士セーラームーン Pretty Guardian SAILORMOON
キャラクターソング\r
セーラーマーズ 火野レイ(北川景子)
COCC-15638
1,260円(税込)/1,200円(税抜)
1.星降る夜明け
2.桜・吹雪
3.1.のオリジナル・カラオケ
4.2.のオリジナル・カラオケ
 歌/火野レイ(北川景子)(1,2)

【初回限定:特典シール封入】
---------------------------------------------------------------------------
◆2004年3月31日発売 美少女戦士セーラームーン Pretty Guardian SAILORMOON
キャラクターソング\r
セーラーヴィーナス 愛野美奈子(小松彩夏)
COCC-15638
1,260円(税込)/1,200円(税抜)
1.Romance
2.肩越しに金星
3.1.のオリジナル・カラオケ
4.2.のオリジナル・カラオケ
 歌/愛野美奈子(小松彩夏)(1,2)

【初回限定:特典シール封入】
---------------------------------------------------------------------------
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#12
某掲示版にジャケットのイメージもあったのでそれも
書いておきます。

美奈子
http://images-jp.amazon.com/images/P/B0 ... ZZZZZZ.jpg

レイ
http://images-jp.amazon.com/images/P/B0 ... ZZZZZZ.jpg

うさぎ
http://images-jp.amazon.com/images/P/B0 ... ZZZZZZ.jpg

ちなみにさっきのポストはコロンビアのウェブサイトからのコピペ
(円マークがバックスラッシュになるのでそれの修正などはしましたが)
です。直リンクができなかったので。
 

kenji

Lapis Lunaris
Dec 24, 2003
153
0
0
Tokyo,JAPAN
#13
とうとう曲目が出ましたね!
それぞれに1曲づつ新曲かぁ。。。商売うまいなぁ(泣

ところでもうご存じかもしれませんが「桜・吹雪」の英訳、↓のサイトでもアップされてますね。
http://www.kurozuki.com/takeuchi/
こちらの管理人さんは「日本語が流暢ではない」と明記されてるので
誤訳があるかもしれませんが、英語ネイティブの方の訳なので
参考になると思います ^_^ >Poor Japanese
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#14
kenji said:
とうとう曲目が出ましたね!
それぞれに1曲づつ新曲かぁ。。。商売うまいなぁ(泣
全く(笑)。とにかく黙って6000円用意しとくしかないでしょう(笑)。

kenji said:
ところでもうご存じかもしれませんが「桜・吹雪」の英訳、↓のサイトでもアップされてますね。
http://www.kurozuki.com/takeuchi/
こちらの管理人さんは「日本語が流暢ではない」と明記されてるので
誤訳があるかもしれませんが、英語ネイティブの方の訳なので
参考になると思います ^_^ >Poor Japanese
あ、ありがとうございます。知りませんでした。見て勉強させてもらいます。
私のは英語でどう表現してわからないので結構\苦しまぎれのところがありますからねぇ…
ぜひ参考のために私の方につっこみいれていただければありがたいんですが…
 

kenji

Lapis Lunaris
Dec 24, 2003
153
0
0
Tokyo,JAPAN
#15
Poor Japanese said:
私のは英語でどう表現してわからないので結構\苦しまぎれのところがありますからねぇ…
ぜひ参考のために私の方につっこみいれていただければありがたいんですが…
お二方の訳を参考に、2~3行目はこんなふうに訳してみました。

永遠が続くような雲の切れ間
見えた気がしたの

I felt like I saw a break in the clouds
leading to the eternity


私は冒頭のここを訳すだけでメチャクチャ疲れてしまって
後が続きません(^^;
全部訳すなんてスゴすぎますよ。
なので以下はちょこっと気付いた点だけね。

「風花」は
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo? ... tml&col=KO
にあるように雪のことみたいですね。私も初めて知りました。

「桜・吹雪 密かに」
のところの "dissembled" は「偽る」みたいなあまりいい意味の言葉じゃ
ないみたいなので別の言葉がいいかもしれませんね。
 

Poor Japanese

Lapis Lunaris
Nov 9, 2003
52
0
0
#16
レスありがとうございます>kenji
(どうもLASMの方などと行き来しているとこの場ではkenjiさんでは堅苦しい気が
して来ましたからkenjiと呼ばせてもらいます)

kenji said:
Poor Japanese said:
私のは英語でどう表現してわからないので結構\苦しまぎれのところがありますからねぇ…
ぜひ参考のために私の方につっこみいれていただければありがたいんですが…
お二方の訳を参考に、2~3行目はこんなふうに訳してみました。

永遠が続くような雲の切れ間
見えた気がしたの

I felt like I saw a break in the clouds
leading to the eternity


私は冒頭のここを訳すだけでメチャクチャ疲れてしまって
後が続きません(^^;
全部訳すなんてスゴすぎますよ。
いや、私としては結構苦しみましたが、多分英語ネイティブから\r
するとボロボロなのかなぁと。いざやってみると予想以上に\r
難しいし時間がかかりますね。大意が大はずれしてなければ日本語が
得意でない人にはいくらか役に立つだろうとは思ったんですが。

kenji said:
「風花」は
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo? ... tml&col=KO
にあるように雪のことみたいですね。私も初めて知りました。
う。これは勉強になりました。
理系な私(工学部卒の技術屋です)にはそんな詩的な言葉は全然頭の中にありませんでした…。


kenji said:
「桜・吹雪 密かに」
のところの "dissembled" は「偽る」みたいなあまりいい意味の言葉じゃ
ないみたいなので別の言葉がいいかもしれませんね。
そういう肯定的とか否定的とかのニュアンスは本当に難しいですね。

あとで時間がとれれば他の件とまとめて修正しておきます。

kenjiの指摘はとても参考になりました。他の人、日本人からも英語ネイティブから
見てどうかも気が向いたらよろしくお願いします> all
 

kenji

Lapis Lunaris
Dec 24, 2003
153
0
0
Tokyo,JAPAN
#17
Poor Japanese said:
(どうもLASMの方などと行き来しているとこの場では
kenjiさんでは堅苦しい気がして来ましたからkenjiと呼ばせてもらいます)
どうぞ~(^-^)

いや、私としては結構苦しみましたが、多分英語ネイティ\r
ブから
するとボロボロなのかなぁと。いざやってみると予想以上に\r
難しいし時間がかかりますね。
自分の言いたいことを英語にするぶんには、自分の知っている語彙や
文法の範囲内でいくらでもニュアンスを変えられるので、さほど
苦労しないけど、人の文章を訳すとなるとそうはいかなくて、ぴったりくる表現を\r
探すのに本当に時間がかかりますね。私もときどきジェイが美少女日記を
訳したものをダメ出し(check)する時にそう感じていたんですが、歌詞だと
日本語でも意味が捉えにくいところがあったりしてなおさら難しいですね。
しかも、英文を日本語に訳すんじゃなくて、英語非ネイティブの英作文ですからね。
「英語ネイティブからするとボロボロ」であったとしても無理ないですよね。

大意が大はずれしてなければ日本語が
得意でない人にはいくらか役に立つだろうとは思ったんですが。
うん、大いに役立ったと思いますよ。現にDr. Xadiumの記事につながったわけ
だし。でも英語ネイティブからのダメ出しが出ないのは、やっぱみんな(ありがたく
思うからこそ)遠慮しちゃうのかな? 良い訳のためには日本語ネイティブと
英語ネイティブとのコラボレーション(collaboration)が理想だと思うんですが・・・

kenjiの指摘はとても参考になりました。他の人、日本人からも英語ネイティ
ブから
見てどうかも気が向いたらよろしくお願いします> all
いちおう、この日本語フォーラムでは「翻訳の質問はしないように」ってことに
なってるんだけど、あの英語アナウンスは英語ネイティブの人に向けられたもの
(日本語フォーラムに翻訳の質問が殺到しないように)だから、
この場合はOKだよね?>ジェイ
私はOKだと思ってやっています。もしダメだったら言って下さいね。
 

Jadeite2

Site Admin
Dec 31, 2003
2,760
15
15
#18
kenji said:
いちおう、この日本語フォーラムでは「翻訳の質問はしないように」ってことに
なってるんだけど、あの英語アナウンスは英語ネイティブの人に向けられたもの
(日本語フォーラムに翻訳の質問が殺到しないように)だから、
この場合はOKだよね?>ジェイ
私はOKだと思ってやっています。もしダメだったら言って下さいね。
うん、OKです。このスレッドの全てをまだ読めなかったけど何の英語に訳す質問があるなら僕が手伝うします
 

kenji

Lapis Lunaris
Dec 24, 2003
153
0
0
Tokyo,JAPAN
#19
Jadeite2 said:
うん、OKです。このスレッドの全てをまだ読めなかったけど何の英語に訳す質問があるなら僕が手伝うします
了解!

Poor Japaneseが、
のスレッドで「桜・吹雪」の英訳を投稿されたんですが
英語ネイティブから見た指摘や訂正などを求めています。
 

Hakariya Jin

Lapis Lunaris
Feb 21, 2004
40
0
0
#20
3/31日発売のシングルですが、
コロンビアレコードの方で曲の一部が試聴できるようになってますね。
ありがたい話です。
このところPGSM関連が好調だったからプロモーションも盛んなのかな。

http://columbia.jp/sailormoon/