Of all these changes...
"Thyoron" weirded me out at first but upon reading that explanation, I find it to be plausible. And to further add to their explanation, in some languages the "Th" sounds instead like a normal "T", so even with this new spelling, we could still verbally pronounce it like "Tyoron" like we always have. To cite an example, there is an archaic pronunciation for the name of the Norse god Thor that sounds more like "Tor", and which is still used in some languages to this day. To give another actual manga example, Japanese manga writer Masumi Kaneda was recently asked on Twitter about the name of a character from an old Transformers manga that he wrote back in 1986. The character's name was written as ギルトール (Girutōru) and for years the fans would write the name in English as things like "Guiltor", "Guiltaur", etc. Come just a few week ago when Kaneda himself was finally asked on Twitter about how to actually write this character's name in English, and Kaneda not only answered with "Gilthor" but even explained how the name came from an old 1960s Japanese superhero show called National Kid, in which there was this evil submarine that bore that same name, with Kaneda telling us that the "thor" part of the name being pronounced like "tor" came from that aforementioned archaic way of pronouncing the Norse god's name. So, there you have another example of a Japanese manga utilizing the "T"-sounding version of "Th" that "Thyoron Crystal" has apparently been using for all of these years.
Haruka's surname was rendered the same as it is here in the last English version too, and was no less dumb-looking there either. It is rendered onscreen as "Tenoh" in the anime, along with Michiru's surname likewise being rendered as "Kaioh" onscreen in the anime as well. All these translators needed to do was to keep the note at the end telling us that it's pronounced as "Ten-oh" rather than "Teh-noh" without needing to write the name in a super pedantic way.
Uranus's description sounds a little too literal, almost as though one could misinterpret her as being like the anime version of the Star Lights, changing her body from one gender to the other upon transforming.
Yay for "Mugen Academy' being kept. Nay for "Triangle Isles" over "Delta". Though, I could take or leave what the last English version did: Just rendering it untranslated as "Sankakusu".
Indifferent towards "devolution" over "atavism". I think the Crystal dub might have used that too, but I can't recall for certain without double-checking.
"Hostia" is a pretty pointless change.
"Daemon" I was originally put off by back when Viz used it in their S and Crystal dubs, but I could see an argument either way.