The Cloverway dub had like a million different translations for the chant, practically a new one per episode that the chant was spoken.
"Don't dream that you're all grown up, big dreams are best just for kids" was used in the Amazon Quarter's debut episode. Every other time was "Never doubt the power of innocent dreamers, never doubt the dreams of innocent children".
Y'all really need to stop exaggerating how inconsistent the CWI dub was.